Showing posts with label Scenery 风景. Show all posts
Showing posts with label Scenery 风景. Show all posts
Monday, April 7, 2025
Thursday, November 28, 2024
Saturday, May 4, 2024
Tuesday, January 21, 2020
战乱与和平 一探柬埔寨红色时期的历史
战乱与和平 一探柬埔寨红色时期的历史
闻名于世的“高棉微笑”,独特精致的石雕,令人叹为观止。(薛渤杨摄)
作者在吴哥窟感受到诸神的纯净,在战争博物馆看到的展品让他感受到红高棉时期的悲惨。
提起柬埔寨,人们第一个想到的也许就是吴哥窟(Angkor Wat)。说实话,自己对这个陌生的国家一直没有太多感觉,直到耳朵被“西哈诺亲王”、“红色高棉”词条磨出了茧子,才决定展开这次的柬埔寨三天之旅。
背上行囊,坐上TukTuk,我们在柬埔寨西北城市暹粒观看吴哥的建筑,触碰高棉的文化。
吴哥窟建造者透彻领悟人性
荒烟蔓草,伫立在古老文明的吴哥寺中央眺望远方。
“Angkor”即“城市”,“Wat”则是“寺庙”的意思。它曾是古高棉王国的首都,与埃及金字塔、中国万里长城、印度尼西亚婆罗浮屠千佛坛并称为东方四大奇观,同时也是世界七大奇迹之一。
游玩吴哥窟,多少还是要事先简单了解一下它的历史,不然真的只是走马观花。吴哥城初建于九世纪,是东南亚史上最宏伟的一座都城,其鼎盛时期据估算,人口达到上百万,规模之大远超罗马城。
公元1431年,泰国人入侵高棉,高棉人被迫离开吴哥,在金边建立了新的首都,从此吴哥湮没在丛林之中。直到1860年,法国植物学家亨利·穆奥(Henri Mouhot)为了收集植物标本来到暹粒,吴哥城才得以重见天日。
吴哥城里建筑墙体都呈现出一种青铜色,冰冷、沉重,仿佛给人一种快要窒息的感觉。
墙上的头像矗立千年,诸神姿态栩栩如生,历经风雨微笑依旧。这些笑脸安详而静谧,从容又纯净,仿佛有一种穿越时空与万物的力量,令人震撼。
台湾知名画家、诗人与作家蒋勋在《吴哥之美》中曾写到:“吴哥寺被誉为建筑的奇迹,奇迹是建造者如此透彻领悟人性。他并不是在盖房子,他为这个城市留下心灵的空间,是‘城中之城’,是肉身里心灵的留白。”
在实地探访之后,这段话非常值得反复咀嚼,回味无穷。
吴哥的修复工作一直在进行,直到现在也没有结束。《古墓奇兵》《花样年华》等电影都曾于此取景。
残酷的红高棉大屠杀
位于暹粒的战争博物馆,锈迹斑斑的军事装备随处可见。
至于柬埔寨的近代史,更是令人为之震撼。早前因为对红高棉大屠杀这段残酷历史有所耳闻,因此当天的行程特意让导游安排参观博物馆。
先简单介绍一下柬埔寨的近代史:1863年,柬埔寨沦为法国保护国,1940年被日军占领,1945年日本投降后又被法国重新占领。柬埔寨在1953年11月9日宣布独立,但却在60年代爆发内战。先是政变,然后在波博执政时期发生了骇人听闻的红高棉大屠杀,四年期间(1975年至1979年)期间杀死了200多万人(相当于柬埔寨四分之一的人口),再到越南1978年入侵(解放)柬埔寨并于1989年撤军后,柬埔寨才逐渐恢复和平。
导游带我们来到了一个特别不起眼的战争博物馆。坦白讲,来到这个博物馆大门时,我并没有对它抱有太高的期望,但是在买完门票进来后(只花了5美元,约6.70新元),一切都改变了。
据说,博物馆本身就位于一个古老的地雷场和杀戮场,它记录着一段残酷可悲的战争历史。大部分展品都是锈迹斑斑的军事装备,包括枪支和弹药。整个博物馆并不花哨,但它给人的那种身临其境之感,让人真切感受到了红高棉时期的悲惨。
最引人注目的是展示这些故事的信息板,字里行间透露着当时的恐怖生活氛围,揭露了当年波博执政时期的黑暗。
美国、苏联、越南和中国都为当年柬埔寨战争提供过武器和炸弹。原始照片让人百感交集,看到红高棉制服更是让人毛骨悚然。
三天时间很短,这趟柬埔寨暹粒之行是一场文化之旅,吴哥窟得玩,但这战争博物馆更是不能错过。和平不易,以史为鉴。
~联合早报~

闻名于世的“高棉微笑”,独特精致的石雕,令人叹为观止。(薛渤杨摄)
作者在吴哥窟感受到诸神的纯净,在战争博物馆看到的展品让他感受到红高棉时期的悲惨。
提起柬埔寨,人们第一个想到的也许就是吴哥窟(Angkor Wat)。说实话,自己对这个陌生的国家一直没有太多感觉,直到耳朵被“西哈诺亲王”、“红色高棉”词条磨出了茧子,才决定展开这次的柬埔寨三天之旅。
背上行囊,坐上TukTuk,我们在柬埔寨西北城市暹粒观看吴哥的建筑,触碰高棉的文化。
吴哥窟建造者透彻领悟人性

荒烟蔓草,伫立在古老文明的吴哥寺中央眺望远方。
“Angkor”即“城市”,“Wat”则是“寺庙”的意思。它曾是古高棉王国的首都,与埃及金字塔、中国万里长城、印度尼西亚婆罗浮屠千佛坛并称为东方四大奇观,同时也是世界七大奇迹之一。
游玩吴哥窟,多少还是要事先简单了解一下它的历史,不然真的只是走马观花。吴哥城初建于九世纪,是东南亚史上最宏伟的一座都城,其鼎盛时期据估算,人口达到上百万,规模之大远超罗马城。
公元1431年,泰国人入侵高棉,高棉人被迫离开吴哥,在金边建立了新的首都,从此吴哥湮没在丛林之中。直到1860年,法国植物学家亨利·穆奥(Henri Mouhot)为了收集植物标本来到暹粒,吴哥城才得以重见天日。
吴哥城里建筑墙体都呈现出一种青铜色,冰冷、沉重,仿佛给人一种快要窒息的感觉。
墙上的头像矗立千年,诸神姿态栩栩如生,历经风雨微笑依旧。这些笑脸安详而静谧,从容又纯净,仿佛有一种穿越时空与万物的力量,令人震撼。
台湾知名画家、诗人与作家蒋勋在《吴哥之美》中曾写到:“吴哥寺被誉为建筑的奇迹,奇迹是建造者如此透彻领悟人性。他并不是在盖房子,他为这个城市留下心灵的空间,是‘城中之城’,是肉身里心灵的留白。”
在实地探访之后,这段话非常值得反复咀嚼,回味无穷。
吴哥的修复工作一直在进行,直到现在也没有结束。《古墓奇兵》《花样年华》等电影都曾于此取景。
残酷的红高棉大屠杀

位于暹粒的战争博物馆,锈迹斑斑的军事装备随处可见。
至于柬埔寨的近代史,更是令人为之震撼。早前因为对红高棉大屠杀这段残酷历史有所耳闻,因此当天的行程特意让导游安排参观博物馆。
先简单介绍一下柬埔寨的近代史:1863年,柬埔寨沦为法国保护国,1940年被日军占领,1945年日本投降后又被法国重新占领。柬埔寨在1953年11月9日宣布独立,但却在60年代爆发内战。先是政变,然后在波博执政时期发生了骇人听闻的红高棉大屠杀,四年期间(1975年至1979年)期间杀死了200多万人(相当于柬埔寨四分之一的人口),再到越南1978年入侵(解放)柬埔寨并于1989年撤军后,柬埔寨才逐渐恢复和平。
导游带我们来到了一个特别不起眼的战争博物馆。坦白讲,来到这个博物馆大门时,我并没有对它抱有太高的期望,但是在买完门票进来后(只花了5美元,约6.70新元),一切都改变了。
据说,博物馆本身就位于一个古老的地雷场和杀戮场,它记录着一段残酷可悲的战争历史。大部分展品都是锈迹斑斑的军事装备,包括枪支和弹药。整个博物馆并不花哨,但它给人的那种身临其境之感,让人真切感受到了红高棉时期的悲惨。
最引人注目的是展示这些故事的信息板,字里行间透露着当时的恐怖生活氛围,揭露了当年波博执政时期的黑暗。
美国、苏联、越南和中国都为当年柬埔寨战争提供过武器和炸弹。原始照片让人百感交集,看到红高棉制服更是让人毛骨悚然。
三天时间很短,这趟柬埔寨暹粒之行是一场文化之旅,吴哥窟得玩,但这战争博物馆更是不能错过。和平不易,以史为鉴。
~联合早报~
Monday, November 25, 2019
The motodop driver, porter who guides tourists in Phnom Tbeng
The motodop driver, porter who guides tourists in Phnom Tbeng
A view of the Tbeng Meanchey natural heritage site in Preah Vihear province. Yousos Apdoulrashim
Rem Thoeun is one of many villagers who live near the peak of Phnom Tbeng, earning his income in the eco-tourism sector at Preah Vihear province’s Tbeng Meanchey natural heritage site.
Thoeun earns most of his living as a motodop driver (a motorbike taxi rider) transporting tourists to popular local attractions – including Tbeng Waterfall, the Three Rock Pagoda and the Taing You waterfall and pagoda – in and around Phnom Tbeng.
But he also works as a porter, carrying things from the mountain’s foot to the peak.
Thoeun says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child.
Some 24 years ago, when the last remnants of Pol Pot’s Khmer Rouge militants were fighting the government, Thoeun’s family moved him from the line of fire and went to find a better life on the mountain.
Thoeun, 27, told The Post: “I’ve lived here since I was three years old when my parents moved us from Kulen district because of the fighting.
“They were worried about safety and kept shifting from place to place before finally settling on Phnom Tbeng. After the whole country was freed of the rebels, we decided to remain here permanently, even though at the time we barely survived going up and down the mountain [for money].”
Growing up on the mountain, Thoeun did not have the opportunity to study at school or learn a trade.
So though he now wants to find a new job outside his backbreaking labour on Phnom Tbeng, Thoeun says he does not know what else he can do.
Rem Thoeun (second left) says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child. Hong Menea
“I want to find a job in town but I don‘t know what to do. I want to start a new life that can earn me a higher income.
“I first studied in Grade 2 when I was 15, but I found it difficult as I was pretty old for that low grade,” says the illiterate father of two.
Driving a tourist on the back of his motorbike, Thoeun navigates along the muddy trail, taking the time to describe the scenery to his passenger.
Driving past a stack of rocks he remarks, “they [locals] are superstitious about this place. They believe if they can pile the rocks up high, it will boost their fortunes”.
On the days when Thoeun works as a guide, he picks up his customers around 9am. They have lunch at Dombok Khmao Pagoda before heading to a waterfall located about 1km from the temple.
Thoeun says tourists also love hiking to the Three Rock Pagoda before visiting Taing You waterfall and pagoda.
Tourists can choose to spend a night at Taing You Pagoda or return in the evening, with a round trip costing 150,000 riel ($37) per person.
Thoeun says: “Most tourists hike up Phnom Tbeng via the 1,345 steps of the Three Rock Pagoda. Then, they head to Taing You temple and the waterfall. There is another option ... they can take the 15km trek up an unpaved trail from Bakkam village, in Chheanmuk commune, but it is not popular.”
Rem Thoeun (second left) says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child. Hong Menea
At the Three Rock Pagoda, where his client prayed for happiness at the shrine and enjoyed the valley view from the mountain top, Thoeun takes a break and sips a cold drink at a small store.
He is stood among a dozen porters standing at the mountain peak, waiting to receive bookings for porter and transport jobs.
“I also work as a porter to carry things to the mountain peak. But sometimes I have nothing to do as most people don’t bring heavy items and they don’t know we offer such services,” says Thoeun.
Like the other porters, Thoeun gets 30,000 riel to carry a load of between 30 and 40kg.
“Occasionally, generous people give me 40,000 to 50,000 riel to carry a pack of milled rice. I can carry things about three or four times per day. But usually, I only get one job per day, or nothing at all,” he says.
For those who plan to visit Phnom Tbeng and need transportation, Thoeun can be contacted via telephone (088 773 3062).
~Phnom Penh Post~

A view of the Tbeng Meanchey natural heritage site in Preah Vihear province. Yousos Apdoulrashim
Rem Thoeun is one of many villagers who live near the peak of Phnom Tbeng, earning his income in the eco-tourism sector at Preah Vihear province’s Tbeng Meanchey natural heritage site.
Thoeun earns most of his living as a motodop driver (a motorbike taxi rider) transporting tourists to popular local attractions – including Tbeng Waterfall, the Three Rock Pagoda and the Taing You waterfall and pagoda – in and around Phnom Tbeng.
But he also works as a porter, carrying things from the mountain’s foot to the peak.
Thoeun says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child.
Some 24 years ago, when the last remnants of Pol Pot’s Khmer Rouge militants were fighting the government, Thoeun’s family moved him from the line of fire and went to find a better life on the mountain.
Thoeun, 27, told The Post: “I’ve lived here since I was three years old when my parents moved us from Kulen district because of the fighting.
“They were worried about safety and kept shifting from place to place before finally settling on Phnom Tbeng. After the whole country was freed of the rebels, we decided to remain here permanently, even though at the time we barely survived going up and down the mountain [for money].”
Growing up on the mountain, Thoeun did not have the opportunity to study at school or learn a trade.
So though he now wants to find a new job outside his backbreaking labour on Phnom Tbeng, Thoeun says he does not know what else he can do.

Rem Thoeun (second left) says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child. Hong Menea
“I want to find a job in town but I don‘t know what to do. I want to start a new life that can earn me a higher income.
“I first studied in Grade 2 when I was 15, but I found it difficult as I was pretty old for that low grade,” says the illiterate father of two.
Driving a tourist on the back of his motorbike, Thoeun navigates along the muddy trail, taking the time to describe the scenery to his passenger.
Driving past a stack of rocks he remarks, “they [locals] are superstitious about this place. They believe if they can pile the rocks up high, it will boost their fortunes”.
On the days when Thoeun works as a guide, he picks up his customers around 9am. They have lunch at Dombok Khmao Pagoda before heading to a waterfall located about 1km from the temple.
Thoeun says tourists also love hiking to the Three Rock Pagoda before visiting Taing You waterfall and pagoda.
Tourists can choose to spend a night at Taing You Pagoda or return in the evening, with a round trip costing 150,000 riel ($37) per person.
Thoeun says: “Most tourists hike up Phnom Tbeng via the 1,345 steps of the Three Rock Pagoda. Then, they head to Taing You temple and the waterfall. There is another option ... they can take the 15km trek up an unpaved trail from Bakkam village, in Chheanmuk commune, but it is not popular.”

Rem Thoeun (second left) says his only option is to take up jobs requiring hard labour to support his family as he did not have educational opportunities as a child. Hong Menea
At the Three Rock Pagoda, where his client prayed for happiness at the shrine and enjoyed the valley view from the mountain top, Thoeun takes a break and sips a cold drink at a small store.
He is stood among a dozen porters standing at the mountain peak, waiting to receive bookings for porter and transport jobs.
“I also work as a porter to carry things to the mountain peak. But sometimes I have nothing to do as most people don’t bring heavy items and they don’t know we offer such services,” says Thoeun.
Like the other porters, Thoeun gets 30,000 riel to carry a load of between 30 and 40kg.
“Occasionally, generous people give me 40,000 to 50,000 riel to carry a pack of milled rice. I can carry things about three or four times per day. But usually, I only get one job per day, or nothing at all,” he says.
For those who plan to visit Phnom Tbeng and need transportation, Thoeun can be contacted via telephone (088 773 3062).
~Phnom Penh Post~
Sunday, November 24, 2019
Exploring the Kingdom’s highest mountain peak in Kampong Speu
Exploring the Kingdom’s highest mountain peak in Kampong Speu
Local guides recommend visitors spend at least three days in the forest to discover hidden treasures, explore haunted sites and bird watch for exquisite species. Hong Menea
Keo Rattana had to trek through thick bamboo jungles, climb steep inclines and snake his way up mountain cliffs by using a rope to make his way to the top of Kampong Speu province’s Oral Mountain – Cambodia’s highest peak.
Rattana is among thousands to have made the same arduous journey this year, with 3,500 people having already overcome the same challenges in order to conquer Oral.
“We’ve noticed that the number of tourists visiting has jumped dramatically compared to previous years,” says Srae Ken Community chief Chhoeun Chhim.
“Our community has provided services to about 3,500 visitors in the first half of this year and we expect at least 500 more [climbers] by the end of 2019,” says Chhim.
Local guides recommend visitors spend at least three days and two nights in the forest, which is enough to discover hidden treasures, explore haunted sites and bird watch for rare and exquisite species which call the far eastern edge of the Cardamom Mountains home.
There are a number of rare birds, including the chestnut-headed partridge (identifiable by white strips above its wings and white stripes below its belly) and Cambodian Laughingthrush – both of which are only found in Cambodia, according to Chhim.
Rattana says that almshouses nestled in the bamboo forests served as an oasis of sorts. The first one – about 3km into the trek – had a small space for cooking and access to enough water to satisfy up to five to six people.
Often climbers choose to quicken their pace and skip the first almshouse in order to recover at the Hermit Stop almshouse – which is not only larger, but also has more water (particularly in the rainy season).
“Most climbers leave behind supplies and water for people behind them,” reveals Rattana.
There are a number of rare birds, including the chestnut-headed partridge, identifiable by white strips above its wings and white stripes below its belly, and the Cambodian Laughingthrush. Hong Menea
Eight kilometres from the first alm house is the final rest area – where visitors who prefer not to camp outside spend the night in a cool, solar-powered wooden hut with additional structures adjacent to them centring a shrine. Be warned, however, as temperatures there can drop as low as six degrees Celsius.
There, visitors make it a point to see the remains of a Cambodian International Airlines plane which crashed in 1974.
“Even though it was overrun by plants and moss years ago, the quality of the metal is still good,” says Theang Soth – who has been guiding climbers since 2002.
“You can even see remnants such as clothing and aircraft debris that still remain because Cambodian’s believe that it’s bad to take belongings from the dead,” adds Soth, 47.
It’s experiences like this that make people stop in their tracks and forgo the frivolities of snapping selfies in order to appreciate the preciousness of their journey.
Always the adventurers, Rattana and his friends didn’t pack any camping equipment – preferring to drink water through natural sources, filtered through small filtration devices, and dining on dried and ready-to-eat meals.
“We didn’t have to bring many things, even clothes; we only brought a few changes, one to wear and one to keep in by backpack. As I ascend, I wash the used clothing and put on a fresh T-shirt and shorts,” says Rattana.
Aside from Srae Ken Commune, where Rattana and his friends chose to begin their climb, additional tours are offered in nearby Outou and Trapang Chhrey communes.
Commune chief Chhim recommends hiring local guides to help navigate the potentially treacherous terrain and to help carry supplies. The service costs $35 per day for international tourists, who can also pre-order food for their climb.
The road leading to Srae Ken can be bumpy – with large rocks and potholes leading to the commune – visitors should allot at least half a day for a tractor ride to reach the foot of the mountain.
Those intimidated by the thought of undertaking the feat should know that it was the first time Rattana had ever tried mountain climbing.
“It was my first experience and now I have reached the highest mountain in country with my friends,” boasts Rattana.
He added that the most difficult part of the journey was the 3km trek through bamboo forest.
”It’s hot and stuffy because it’s dense. If possible, it’s best to begin early in the morning.
“If we had begun our summit in the late morning, we would hardly be able to breathe and it would prevent us from reaching the mountain’s peak.”
~Phnom Penh Post~

Local guides recommend visitors spend at least three days in the forest to discover hidden treasures, explore haunted sites and bird watch for exquisite species. Hong Menea
Keo Rattana had to trek through thick bamboo jungles, climb steep inclines and snake his way up mountain cliffs by using a rope to make his way to the top of Kampong Speu province’s Oral Mountain – Cambodia’s highest peak.
Rattana is among thousands to have made the same arduous journey this year, with 3,500 people having already overcome the same challenges in order to conquer Oral.
“We’ve noticed that the number of tourists visiting has jumped dramatically compared to previous years,” says Srae Ken Community chief Chhoeun Chhim.
“Our community has provided services to about 3,500 visitors in the first half of this year and we expect at least 500 more [climbers] by the end of 2019,” says Chhim.
Local guides recommend visitors spend at least three days and two nights in the forest, which is enough to discover hidden treasures, explore haunted sites and bird watch for rare and exquisite species which call the far eastern edge of the Cardamom Mountains home.

There are a number of rare birds, including the chestnut-headed partridge (identifiable by white strips above its wings and white stripes below its belly) and Cambodian Laughingthrush – both of which are only found in Cambodia, according to Chhim.
Rattana says that almshouses nestled in the bamboo forests served as an oasis of sorts. The first one – about 3km into the trek – had a small space for cooking and access to enough water to satisfy up to five to six people.
Often climbers choose to quicken their pace and skip the first almshouse in order to recover at the Hermit Stop almshouse – which is not only larger, but also has more water (particularly in the rainy season).
“Most climbers leave behind supplies and water for people behind them,” reveals Rattana.
There are a number of rare birds, including the chestnut-headed partridge, identifiable by white strips above its wings and white stripes below its belly, and the Cambodian Laughingthrush. Hong Menea
Eight kilometres from the first alm house is the final rest area – where visitors who prefer not to camp outside spend the night in a cool, solar-powered wooden hut with additional structures adjacent to them centring a shrine. Be warned, however, as temperatures there can drop as low as six degrees Celsius.
There, visitors make it a point to see the remains of a Cambodian International Airlines plane which crashed in 1974.
“Even though it was overrun by plants and moss years ago, the quality of the metal is still good,” says Theang Soth – who has been guiding climbers since 2002.
“You can even see remnants such as clothing and aircraft debris that still remain because Cambodian’s believe that it’s bad to take belongings from the dead,” adds Soth, 47.
It’s experiences like this that make people stop in their tracks and forgo the frivolities of snapping selfies in order to appreciate the preciousness of their journey.
Always the adventurers, Rattana and his friends didn’t pack any camping equipment – preferring to drink water through natural sources, filtered through small filtration devices, and dining on dried and ready-to-eat meals.
“We didn’t have to bring many things, even clothes; we only brought a few changes, one to wear and one to keep in by backpack. As I ascend, I wash the used clothing and put on a fresh T-shirt and shorts,” says Rattana.

Aside from Srae Ken Commune, where Rattana and his friends chose to begin their climb, additional tours are offered in nearby Outou and Trapang Chhrey communes.
Commune chief Chhim recommends hiring local guides to help navigate the potentially treacherous terrain and to help carry supplies. The service costs $35 per day for international tourists, who can also pre-order food for their climb.
The road leading to Srae Ken can be bumpy – with large rocks and potholes leading to the commune – visitors should allot at least half a day for a tractor ride to reach the foot of the mountain.
Those intimidated by the thought of undertaking the feat should know that it was the first time Rattana had ever tried mountain climbing.
“It was my first experience and now I have reached the highest mountain in country with my friends,” boasts Rattana.
He added that the most difficult part of the journey was the 3km trek through bamboo forest.
”It’s hot and stuffy because it’s dense. If possible, it’s best to begin early in the morning.
“If we had begun our summit in the late morning, we would hardly be able to breathe and it would prevent us from reaching the mountain’s peak.”
~Phnom Penh Post~
Friday, January 12, 2018
吴哥窟彩虹桥‧修復工程顺利
吴哥窟彩虹桥‧修復工程顺利
吴哥窟彩虹桥的修復工作进展顺利,预计2020年按时完成。
2016年5月9日开工以来,吴哥窟彩虹桥的修復工作进展顺利,预计2020年按时完成。
仙女机构保护吴哥窟专家安速彼表示,吴哥窟彩虹桥的修復工程是由日本上智大学(Sophia)和仙女机构专家共同负责,自2016年开工以来,修復工程进展顺利,预计在未来4年竣工通行。
他说,在修復工作上,日方提供了技术人员和先进设备援助,而仙女机构承担修復经费和劳工。目前,仙女机构已安排4名工程师和54名技工,与日方技术专家参与修復工作。
据瞭解,通往吴哥窟的彩虹桥,全长190米,宽12米,高4米。依据歷史记载,彩虹桥是通往天堂的通道,因彩虹桥严重损坏,而被关闭修復。
根据初步考古发现,彩虹桥曾经在吴哥王朝后进行至少4次修復。第一次是在吴哥王朝之后修復,第二次是在法国殖民时期的50世纪初修復,第三次也是由法国在60世纪初修復,第四次是在1996年至2007年间,由仙女机构和日本上智大学共同修復。
(柬埔寨星洲日报)

吴哥窟彩虹桥的修復工作进展顺利,预计2020年按时完成。
2016年5月9日开工以来,吴哥窟彩虹桥的修復工作进展顺利,预计2020年按时完成。
仙女机构保护吴哥窟专家安速彼表示,吴哥窟彩虹桥的修復工程是由日本上智大学(Sophia)和仙女机构专家共同负责,自2016年开工以来,修復工程进展顺利,预计在未来4年竣工通行。
他说,在修復工作上,日方提供了技术人员和先进设备援助,而仙女机构承担修復经费和劳工。目前,仙女机构已安排4名工程师和54名技工,与日方技术专家参与修復工作。
据瞭解,通往吴哥窟的彩虹桥,全长190米,宽12米,高4米。依据歷史记载,彩虹桥是通往天堂的通道,因彩虹桥严重损坏,而被关闭修復。
根据初步考古发现,彩虹桥曾经在吴哥王朝后进行至少4次修復。第一次是在吴哥王朝之后修復,第二次是在法国殖民时期的50世纪初修復,第三次也是由法国在60世纪初修復,第四次是在1996年至2007年间,由仙女机构和日本上智大学共同修復。
(柬埔寨星洲日报)
Thursday, November 30, 2017
海洋节下月举行‧白马酒店爆满
海洋节下月举行‧白马酒店爆满
今年海洋节将设立400个展位,展销国内和进口产品。
今年海洋节将于12月22日至24日在白马省举办。
白马省旅游局副局长柏丹表示,海洋节活动期间,共有400个展位参展,其中200个展位展销国内产品。
他表示,旅游部预测海洋节将吸引数百万人次游客参加,因为活动节目丰富多彩,包括演艺表演、沙滩和水上运动等。
他表示,白马省共有1000间酒店和客栈客房,但预计无法满足游客需求,因此省级政府正在考虑推出民宿,同时提供贫苦学生住宿的技术学校将临时充作游客客房。
旅游和接待局局长邵帕涅表示,学校房间干净整洁,尤其是能够保证游客的安全,而且价格便宜。
他表示,一个家庭式房间可容纳2至5人,价格为30美元。至于个人式的,即一个人收费3美元。
(柬埔寨星洲日报)
今年海洋节将设立400个展位,展销国内和进口产品。
今年海洋节将于12月22日至24日在白马省举办。
白马省旅游局副局长柏丹表示,海洋节活动期间,共有400个展位参展,其中200个展位展销国内产品。
他表示,旅游部预测海洋节将吸引数百万人次游客参加,因为活动节目丰富多彩,包括演艺表演、沙滩和水上运动等。
他表示,白马省共有1000间酒店和客栈客房,但预计无法满足游客需求,因此省级政府正在考虑推出民宿,同时提供贫苦学生住宿的技术学校将临时充作游客客房。
旅游和接待局局长邵帕涅表示,学校房间干净整洁,尤其是能够保证游客的安全,而且价格便宜。
他表示,一个家庭式房间可容纳2至5人,价格为30美元。至于个人式的,即一个人收费3美元。
(柬埔寨星洲日报)
Wednesday, November 8, 2017
Temple exploring in Cambodia without the crowds
Temple exploring in Cambodia without the crowds
Those who make the journey almost 100km from Preah Vihear province’s capital Tbaeng Meanchey to the 11th century remains of Preah Khan Kompong Svay will be richly rewarded.
The archaeological site, also known as Prasat Bakan, has around five square kilometres of lush green grounds to explore, and buildings with all the atmosphere of some of Angkor’s — minus the throngs of tourists.
Tickets are free for locals and $5 for foreigners. Watch our video to see more, and see the location here.
~Info courtesy of Phnom Penh Post~
Those who make the journey almost 100km from Preah Vihear province’s capital Tbaeng Meanchey to the 11th century remains of Preah Khan Kompong Svay will be richly rewarded.
The archaeological site, also known as Prasat Bakan, has around five square kilometres of lush green grounds to explore, and buildings with all the atmosphere of some of Angkor’s — minus the throngs of tourists.
Tickets are free for locals and $5 for foreigners. Watch our video to see more, and see the location here.
~Info courtesy of Phnom Penh Post~
应付未来游客量‧招考沿海景区导游
应付未来游客量‧招考沿海景区导游
旅游部招聘更多沿海景区导游。
在亚洲开发银行(ADB)的资助下,旅游部6日举办考试,以招募更多沿海景区导游。
此次考试共有70人报名,以获得7个外语导游执照,包括英文、法国、中国、日本、韩国、泰国和越南。
旅游部国务秘书巴速坤表示,旅游部希望在沿海景区,包括嗊吥、白马、西哈努克和国公省招募更多导游。
此次考试在严格监督下进行,应考生必须在3个小时內完成作答。在通过考试后,学员必须通过电子登记系统或旅游局,申请地区导游执照。
他表示,近年来,沿海地区游客逐年增长,为了满足游客的需求,旅游部必须招募更多导游。
(柬埔寨星洲日报)
旅游部招聘更多沿海景区导游。
在亚洲开发银行(ADB)的资助下,旅游部6日举办考试,以招募更多沿海景区导游。
此次考试共有70人报名,以获得7个外语导游执照,包括英文、法国、中国、日本、韩国、泰国和越南。
旅游部国务秘书巴速坤表示,旅游部希望在沿海景区,包括嗊吥、白马、西哈努克和国公省招募更多导游。
此次考试在严格监督下进行,应考生必须在3个小时內完成作答。在通过考试后,学员必须通过电子登记系统或旅游局,申请地区导游执照。
他表示,近年来,沿海地区游客逐年增长,为了满足游客的需求,旅游部必须招募更多导游。
(柬埔寨星洲日报)
Tuesday, September 19, 2017
Art meets revelry at new Boeung Kak container market
Art meets revelry at new Boeung Kak container market
The capital now has its second large-scale container market, this time in the Boeung Kak neighbourhood.
Constructed on land once submerged by the city’s largest lake, before it was controversially filled in to make room for development, Art’s Container Market is a lively and creative space that complements its counterpart across town by supporting and focusing on artists. Unlike Jet’s Container Market, which opened in March and also has a retail section, Art’s only has food and drinks, with music as a backdrop.
When Bun Seng, the 27-year-old owner of the market, started building the project about three months ago, he saw Boeung Kak as a potential new hub of activity, and perceived a need for more open space for young people.
“I noticed that Jet’s Container Market is not big enough for the increasingly middle-class and young-generation customers, and they really need a second place where they could enjoy relaxing dinners and drinks with their friends,” he said.
The new night market was officially opened last Saturday, and according to vendors it is already crowded. The market has 80 stalls, offering mostly Khmer dishes, as well as both alcoholic and non-alcoholic drinks. The main draw, though, is the aesthetic, which Seng claims distinguishes his market.
Every stall is decorated with contemporary art, including paintings and sculptures. For example, The Warrior, a restaurant owned by Seng which dishes out a Caesar Salad ($4) and Deep-fried Sea Crabs with Garlic ($4), is decorated with sculptures of a shield and sword made of motorbike and bicycle parts. The pieces of art, according to the owner, convey that every day is a battle.
“It is great for us artists,” says Chhoun Vichheka, with the Cambodia Doodle Club, who was hired by Seng to design and build the sculpture, as he put the last touches on it with a paintbrush. “Artists do not earn much from their work, and this market gives us an opportunity to make money and to show our talent.”
In the nearby Fat Angel Restaurant, owner Cheky Athiporn, an actor who starred in the movie Love 2 the Power of 4, has designed his restaurant with a pink theme and “cute” concept – a selfie-friendly background alongside tasty Khmer-Thai dishes.
“When I rented this stall to start a restaurant, I could not only make my business idea a reality but could also use my design skills which I learned in college,” he says. “I also get to meet many of my artists friends here.”
The market is also a platform for musicians. A stage is in the middle of the compound for nightly concerts with Cambodian bands, like Soriya and 6-LIGHT, who are trying to promote original songs. Special events, like performances by famous Cambodian stars such as Meas Soksophea and Sai, are also promised.
Kiev Oudom, a 24-year-old freelance graphic designer who came to the container market two days in a row, told Post Weekend that he already fell in love with the place on his first visit because of the food and artsy personality.
“There are two things many of my friends and I love: food and art,” he says. “This is the best place for us to hang around, and I hope there will be more places like that in Phnom Penh.”
Art’s Container Market is located on Street R1, Boeung Kak, next to Central Park Sports Complex and about 1 km north of Phnom Penh city center. It is open from 4pm to 1am. Tel: 017 813 813
~News courtesy of Phnom Penh Post~

The capital now has its second large-scale container market, this time in the Boeung Kak neighbourhood.
Constructed on land once submerged by the city’s largest lake, before it was controversially filled in to make room for development, Art’s Container Market is a lively and creative space that complements its counterpart across town by supporting and focusing on artists. Unlike Jet’s Container Market, which opened in March and also has a retail section, Art’s only has food and drinks, with music as a backdrop.
When Bun Seng, the 27-year-old owner of the market, started building the project about three months ago, he saw Boeung Kak as a potential new hub of activity, and perceived a need for more open space for young people.
“I noticed that Jet’s Container Market is not big enough for the increasingly middle-class and young-generation customers, and they really need a second place where they could enjoy relaxing dinners and drinks with their friends,” he said.
The new night market was officially opened last Saturday, and according to vendors it is already crowded. The market has 80 stalls, offering mostly Khmer dishes, as well as both alcoholic and non-alcoholic drinks. The main draw, though, is the aesthetic, which Seng claims distinguishes his market.
Every stall is decorated with contemporary art, including paintings and sculptures. For example, The Warrior, a restaurant owned by Seng which dishes out a Caesar Salad ($4) and Deep-fried Sea Crabs with Garlic ($4), is decorated with sculptures of a shield and sword made of motorbike and bicycle parts. The pieces of art, according to the owner, convey that every day is a battle.
“It is great for us artists,” says Chhoun Vichheka, with the Cambodia Doodle Club, who was hired by Seng to design and build the sculpture, as he put the last touches on it with a paintbrush. “Artists do not earn much from their work, and this market gives us an opportunity to make money and to show our talent.”
In the nearby Fat Angel Restaurant, owner Cheky Athiporn, an actor who starred in the movie Love 2 the Power of 4, has designed his restaurant with a pink theme and “cute” concept – a selfie-friendly background alongside tasty Khmer-Thai dishes.
“When I rented this stall to start a restaurant, I could not only make my business idea a reality but could also use my design skills which I learned in college,” he says. “I also get to meet many of my artists friends here.”
The market is also a platform for musicians. A stage is in the middle of the compound for nightly concerts with Cambodian bands, like Soriya and 6-LIGHT, who are trying to promote original songs. Special events, like performances by famous Cambodian stars such as Meas Soksophea and Sai, are also promised.
Kiev Oudom, a 24-year-old freelance graphic designer who came to the container market two days in a row, told Post Weekend that he already fell in love with the place on his first visit because of the food and artsy personality.
“There are two things many of my friends and I love: food and art,” he says. “This is the best place for us to hang around, and I hope there will be more places like that in Phnom Penh.”
Art’s Container Market is located on Street R1, Boeung Kak, next to Central Park Sports Complex and about 1 km north of Phnom Penh city center. It is open from 4pm to 1am. Tel: 017 813 813
~News courtesy of Phnom Penh Post~
Sunday, September 3, 2017
吴哥窟越来越受国际游客青睐
吴哥窟越来越受国际游客青睐
今年头8个月,一共有160万国际游客购买门票,参观柬埔寨举世闻名的吴哥窟,同比增长了12.28%。
据吴哥机构于1日发布的新闻通告称,今年头8个月,吴哥窟门票的收入水平也增至超过6923万2412美元,同比增长了69.82%,其中约260万美元捐助坤特帕花儿童医院。
据吴哥机构报告还显示,今年7月份,购买吴哥窟门票的国际游客共有19万2403人,同比增长了11.83%。吴哥窟门票的收入水平增至884万0756美元,同比增长了80.77%。
据了解,今年2月1日起,吴哥景区的门票将全面上涨,即1日票从20美元涨至37美元、3日票40美元涨至62美元(有效期10天,可以选择在10天内任意的3天进行游览)、7日票60美元涨至72美元(可以在一个月内任意选择7天参观游览),另外,7日票还允许游客在景区内拍婚纱照片。
吴哥景区门票价格上涨后,每张门票收入的2美元,将捐给昆特波帕儿童医院,用于医治柬埔寨贫困儿童。此外,吴哥机构决定对吴哥门票设计做调整,即1日票为蓝色、3日票为红色和7日票为灰色。
~以上新闻转自柬华日报~

今年头8个月,一共有160万国际游客购买门票,参观柬埔寨举世闻名的吴哥窟,同比增长了12.28%。
据吴哥机构于1日发布的新闻通告称,今年头8个月,吴哥窟门票的收入水平也增至超过6923万2412美元,同比增长了69.82%,其中约260万美元捐助坤特帕花儿童医院。
据吴哥机构报告还显示,今年7月份,购买吴哥窟门票的国际游客共有19万2403人,同比增长了11.83%。吴哥窟门票的收入水平增至884万0756美元,同比增长了80.77%。
据了解,今年2月1日起,吴哥景区的门票将全面上涨,即1日票从20美元涨至37美元、3日票40美元涨至62美元(有效期10天,可以选择在10天内任意的3天进行游览)、7日票60美元涨至72美元(可以在一个月内任意选择7天参观游览),另外,7日票还允许游客在景区内拍婚纱照片。
吴哥景区门票价格上涨后,每张门票收入的2美元,将捐给昆特波帕儿童医院,用于医治柬埔寨贫困儿童。此外,吴哥机构决定对吴哥门票设计做调整,即1日票为蓝色、3日票为红色和7日票为灰色。
~以上新闻转自柬华日报~
Saturday, September 2, 2017
吴哥古跡门票‧8个月近7千万美元
吴哥古跡门票‧8个月近7千万美元
今年首8个月,吴哥古跡门票收入已近7000万美元,同比去年增加69.82%,其中260万美元捐助坤托帕花儿童医院。
根据吴哥机构报告,今年首8个月,参观吴哥古蹟的外国游客达160万8172人,同比增加12.28%,门票收入达到6923万2412美元,增加69.82%。
今年8月份,参观吴哥古蹟的外国游客有19万2403人,同比增长11.83%,门票收入达到884万0756美元,增加80.77%。
(柬埔寨星洲日报)
今年首8个月,吴哥古跡门票收入已近7000万美元,同比去年增加69.82%,其中260万美元捐助坤托帕花儿童医院。
根据吴哥机构报告,今年首8个月,参观吴哥古蹟的外国游客达160万8172人,同比增加12.28%,门票收入达到6923万2412美元,增加69.82%。
今年8月份,参观吴哥古蹟的外国游客有19万2403人,同比增长11.83%,门票收入达到884万0756美元,增加80.77%。
(柬埔寨星洲日报)
Sunday, August 20, 2017
柬最大的野生动物园即将对外开放
柬最大的野生动物园即将对外开放
柬埔寨最大的野生动物园——金边野生动物园预计本(2017)年9月,或者10月将正式对外开放。
据有关消息称,如果一切计划都顺利的话,号称柬埔寨最大的野生动特园将于9月份,或者10月份正式对外开放。
据悉,这家金边野生动物的前身是由李永发集团在国公省投资经营“SAFARI WORLD”野生动物园,该动物园几年前已开始迁移至金边市,新址则位于由该集团在金边市水净华区巴肯分区投资开发的卫星城范围内。
消息称,如果没有变化的话,这家号称全柬最大的被命名为“Phnom Penh SAFARI”野生动物园将于本(2017)年9月,或者10月正式对外开放。
据悉,目前,开发公司目前已经和正在通过PNN电视台进行广告招商,毕竟该动物园即将未来一两个月内正式开放。
金边野生动物园共占地80公顷,游客将有机会观赏多项精彩刺激的动物表演节目,主演包括猴子、鸟儿、老虎和鳄鱼等,同时也可参观园内饲养的各类野生动物。
据介绍,这家金边野生动物园设有特别舞台:老虎表演处、鳄鱼表演处、猴子表演处和鹦鹉表演处等。
除此之外,总投资额高达1000万美元的这家野生动物园也设有水上主题公园及美食城,以成为适合一家大小前来休闲娱乐的好去处。
据悉,该公司之所以将野生动物园迁到金边,是看好金边巨大的旅游市场,目前金边市人口约200万,每年接待的国际游客人数也在200万人次左右,同时国内游客在700万到800万人次之间。
~以上新闻转自柬华日报~

柬埔寨最大的野生动物园——金边野生动物园预计本(2017)年9月,或者10月将正式对外开放。
据有关消息称,如果一切计划都顺利的话,号称柬埔寨最大的野生动特园将于9月份,或者10月份正式对外开放。
据悉,这家金边野生动物的前身是由李永发集团在国公省投资经营“SAFARI WORLD”野生动物园,该动物园几年前已开始迁移至金边市,新址则位于由该集团在金边市水净华区巴肯分区投资开发的卫星城范围内。
消息称,如果没有变化的话,这家号称全柬最大的被命名为“Phnom Penh SAFARI”野生动物园将于本(2017)年9月,或者10月正式对外开放。
据悉,目前,开发公司目前已经和正在通过PNN电视台进行广告招商,毕竟该动物园即将未来一两个月内正式开放。
金边野生动物园共占地80公顷,游客将有机会观赏多项精彩刺激的动物表演节目,主演包括猴子、鸟儿、老虎和鳄鱼等,同时也可参观园内饲养的各类野生动物。
据介绍,这家金边野生动物园设有特别舞台:老虎表演处、鳄鱼表演处、猴子表演处和鹦鹉表演处等。
除此之外,总投资额高达1000万美元的这家野生动物园也设有水上主题公园及美食城,以成为适合一家大小前来休闲娱乐的好去处。
据悉,该公司之所以将野生动物园迁到金边,是看好金边巨大的旅游市场,目前金边市人口约200万,每年接待的国际游客人数也在200万人次左右,同时国内游客在700万到800万人次之间。
~以上新闻转自柬华日报~
Thursday, July 20, 2017
发展旅游业‧沿海省份缺乏资源
发展旅游业‧沿海省份缺乏资源
嗊吥省旅游港口规划蓝图。(图:柬埔寨星洲日报)
旅游部与沿海省政府前日召开会议,旨在更好地为沿海省份寻找更多资源,继续发展沿海景区旅游业,实现2020年吸引700万外国游客目標。
发展沿海省份会议是在嗊吥市召开。旅游部长兼旅游发展委员会主席唐坤、嗊吥省长占杰斯塔、省政府技术官员、亚洲开发银行等相关单位代表约250人参加会议。
会议主要討论沿海开发项目,包括发展旅游基础设施,以及嗊吥省旅游港口规划方案。
唐坤部长表示,旅游业是国家重要经济支柱,以及参与减贫现象,沿海旅游的开发项目將有利於推进国家旅游业发展。
他还表示,为了可持续发展旅游业,政府积极提升和加强旅游业质量、服务和旅游產品,同时也开闢新的旅游景点,尤其是东北地区的生態旅游区,以及打造国家西南海滨地区成为明日之星。
据了解,今年上半年,柬埔寨接待国际游客230万人次,同比增长近13%,其中沿海省份吸引游客保持增长趋势。
2020年,柬埔寨计划吸引国际游客达700万人次,旅游收入预计达到50亿美元,为100万名民眾提供就业机会。
另一方面,唐坤也宣布,今年海洋节將在白马市举行,并要求省政府和相关部门作好筹备工作。
上届(第5届)海洋节是在西哈努克市举行,洪森总理和文拉妮夫人亲自出席开幕仪式,为期三天的盛会共吸引50万名国內外游客前往参观。
(柬埔寨星洲日报)

嗊吥省旅游港口规划蓝图。(图:柬埔寨星洲日报)
旅游部与沿海省政府前日召开会议,旨在更好地为沿海省份寻找更多资源,继续发展沿海景区旅游业,实现2020年吸引700万外国游客目標。
发展沿海省份会议是在嗊吥市召开。旅游部长兼旅游发展委员会主席唐坤、嗊吥省长占杰斯塔、省政府技术官员、亚洲开发银行等相关单位代表约250人参加会议。
会议主要討论沿海开发项目,包括发展旅游基础设施,以及嗊吥省旅游港口规划方案。
唐坤部长表示,旅游业是国家重要经济支柱,以及参与减贫现象,沿海旅游的开发项目將有利於推进国家旅游业发展。
他还表示,为了可持续发展旅游业,政府积极提升和加强旅游业质量、服务和旅游產品,同时也开闢新的旅游景点,尤其是东北地区的生態旅游区,以及打造国家西南海滨地区成为明日之星。
据了解,今年上半年,柬埔寨接待国际游客230万人次,同比增长近13%,其中沿海省份吸引游客保持增长趋势。
2020年,柬埔寨计划吸引国际游客达700万人次,旅游收入预计达到50亿美元,为100万名民眾提供就业机会。
另一方面,唐坤也宣布,今年海洋节將在白马市举行,并要求省政府和相关部门作好筹备工作。
上届(第5届)海洋节是在西哈努克市举行,洪森总理和文拉妮夫人亲自出席开幕仪式,为期三天的盛会共吸引50万名国內外游客前往参观。
(柬埔寨星洲日报)
Labels:
Beach 海滩,
Kampot 唝呸,
Kep 白马,
News 新闻,
Scenery 风景,
Tourism 旅游,
Transport 交通
欢烈庆祝古寺入遗
欢烈庆祝古寺入遗
艺人呈献柬埔寨传统舞蹈。
柬埔寨前晚举行隆重仪式,庆祝“三波坡雷古寺”成功被列入联合国教科文组织世界文化遗產名录。
洪森总理与夫人、政府要员、公务员、学生、各国驻柬使节和联合国驻柬代表等数千人出席庆祝活动。申遗成功庆祝活动的现场,影星、演员和群眾用他们的歌声、用舞姿,用最热烈的欢呼声,表达著自己激动的心情,欢度这一永载史册的时刻。
当晚,在金边市奥林匹克运动场鸣放烟火、文艺演出、锣鼓齐鸣,一片沸腾,庆祝了这一歷史性的时刻。
洪森在致辞中表示,申遗成功,標誌著三波坡雷古寺从此成为全人类、全世界的共同財富。申遗成功,进一步彰显了三波坡雷古寺作为文化遗產大区的地位,对於推动柬埔寨文化事业大发展大繁荣將產生积极而深远的影响。
他说,成功来之不易,保护任重道远。三波坡雷古寺申遗成功是一个新起点。今后面临的任务是如何將这一文化遗產更好地传承下去。国人要以申遗成功为契机,继续严格按照世界遗產標准,健全保护措施,提昇管理水平,加强学术研究,拓展国际合作,为把三波坡雷古寺打造成文化遗產保护区做出应有的贡献。
“功在当代、泽及后人。三波坡雷古寺申遗成功对於我们更好的保护世界文化遗產,对於打造其旅游文化的升级版有著非常重要的意义。”
洪森表示,为了庆祝“三波坡雷古寺”申遗成功及庆祝柏威夏寺在2008年7月7日申遗成功,政府將定於每年7月10日一起举行隆重的纪念和庆祝仪式。同时,他將要求保护和开发吴哥遗址国际协调委员会(ICC-Angkor)把工作范围扩展到三波坡雷古寺,以更好地保护这座歷史遗址。
盼国际援助维护古寺
洪森透露,他將於8月6日至9日正式访问日本,並与日本首相安倍晋三会谈。会见时,他將要求安倍晋三为柬埔寨提供援助,用於保护三波坡雷古寺和扩大ICC-Angkor委员会的工作范围,因为日本是该委员会的联合主席。同时,他也將会见法国新任驻柬大使,就上述问题进行探討。
洪森表示,希望国际社会和各界向柬埔寨提供资金和技术援助,用於修復、保护和开发三波坡雷古寺和吴哥窟。
值得一提的是,波兰当地时间7月7日下午1时,正在波兰克拉科夫举行的第41届世界遗產大会上,同意將柬埔寨三波坡雷古列入《世界遗產名录》,成为柬埔寨列入《世界遗產名录》的第3处项目。
三波坡雷古寺位於磅通省省会30公里处,距离吴哥东部约176公里,距金边北部206公里。三波坡雷古寺草木丛生,树荫浓密,一切显得那么的平静祥和。这里曾是公元7世纪前吴哥时代真腊王朝的古都,是柬埔寨最古老的建筑之一。
三波坡雷古寺是柬埔寨第三处被列入世界文化遗產名录的古跡。此前还有吴哥窟(建於12世纪)和柏威夏寺(建於11世纪),分別於1992年和2008年被列入世界遗產。
(柬埔寨星洲日报)

艺人呈献柬埔寨传统舞蹈。
柬埔寨前晚举行隆重仪式,庆祝“三波坡雷古寺”成功被列入联合国教科文组织世界文化遗產名录。
洪森总理与夫人、政府要员、公务员、学生、各国驻柬使节和联合国驻柬代表等数千人出席庆祝活动。申遗成功庆祝活动的现场,影星、演员和群眾用他们的歌声、用舞姿,用最热烈的欢呼声,表达著自己激动的心情,欢度这一永载史册的时刻。
当晚,在金边市奥林匹克运动场鸣放烟火、文艺演出、锣鼓齐鸣,一片沸腾,庆祝了这一歷史性的时刻。
洪森在致辞中表示,申遗成功,標誌著三波坡雷古寺从此成为全人类、全世界的共同財富。申遗成功,进一步彰显了三波坡雷古寺作为文化遗產大区的地位,对於推动柬埔寨文化事业大发展大繁荣將產生积极而深远的影响。
他说,成功来之不易,保护任重道远。三波坡雷古寺申遗成功是一个新起点。今后面临的任务是如何將这一文化遗產更好地传承下去。国人要以申遗成功为契机,继续严格按照世界遗產標准,健全保护措施,提昇管理水平,加强学术研究,拓展国际合作,为把三波坡雷古寺打造成文化遗產保护区做出应有的贡献。
“功在当代、泽及后人。三波坡雷古寺申遗成功对於我们更好的保护世界文化遗產,对於打造其旅游文化的升级版有著非常重要的意义。”
洪森表示,为了庆祝“三波坡雷古寺”申遗成功及庆祝柏威夏寺在2008年7月7日申遗成功,政府將定於每年7月10日一起举行隆重的纪念和庆祝仪式。同时,他將要求保护和开发吴哥遗址国际协调委员会(ICC-Angkor)把工作范围扩展到三波坡雷古寺,以更好地保护这座歷史遗址。
盼国际援助维护古寺
洪森透露,他將於8月6日至9日正式访问日本,並与日本首相安倍晋三会谈。会见时,他將要求安倍晋三为柬埔寨提供援助,用於保护三波坡雷古寺和扩大ICC-Angkor委员会的工作范围,因为日本是该委员会的联合主席。同时,他也將会见法国新任驻柬大使,就上述问题进行探討。
洪森表示,希望国际社会和各界向柬埔寨提供资金和技术援助,用於修復、保护和开发三波坡雷古寺和吴哥窟。
值得一提的是,波兰当地时间7月7日下午1时,正在波兰克拉科夫举行的第41届世界遗產大会上,同意將柬埔寨三波坡雷古列入《世界遗產名录》,成为柬埔寨列入《世界遗產名录》的第3处项目。
三波坡雷古寺位於磅通省省会30公里处,距离吴哥东部约176公里,距金边北部206公里。三波坡雷古寺草木丛生,树荫浓密,一切显得那么的平静祥和。这里曾是公元7世纪前吴哥时代真腊王朝的古都,是柬埔寨最古老的建筑之一。
三波坡雷古寺是柬埔寨第三处被列入世界文化遗產名录的古跡。此前还有吴哥窟(建於12世纪)和柏威夏寺(建於11世纪),分別於1992年和2008年被列入世界遗產。
(柬埔寨星洲日报)
Tuesday, January 10, 2017
推动旅游业‧海滩分类特许经营
推动旅游业‧海滩分类特许经营
旅游部希望到了2020年,前往柬埔寨沿海四个省份旅游的外国游客將增至100万人次,本地游客则达200万人次。图为西省情人岛。
柬埔寨政府將向私人界发出“海滩特许经营合同”,以进一步推动我国海滩旅游业。
根据旅游部昨天发佈的声明,该部已制定《海滩发展指南》,把西哈努克省海滩分门別类,其中奥德烈海滩(Otres Beach)將被列为“豪华海滩”,奥茨媟海滩(Ochheuteal Beach)和独立海滩(Independence Beach)则为“受欢迎休闲海滩”。
它表示,政府將通过“公私伙伴关係”(Public-private Partnerships)方式,与私人企业或社区签署特许经营合同,以把有潜力的海滩发展成为旅游观光胜地。
它指出,所有授权特许经营商,除了须履行合同条文外,也须遵守“海滩宪章”(Beach Charter),同时须定立內部规章。
为了確保海滩永续发展,政府將向开发商和业者征收特许经营费、捐款和“旅游税”,以充作维护环境和发展基础设施用途。
旅游部强调,开发商不得向游客征收“入门票”,惟允许征收停车费、使用设施费和商店租金。
它表示,政府领导人已於12月24日在西港举行的海洋节时,决定批准和施行《海滩发展指南》,较后也將陆续发佈相关政策文件,包括《旅游管理计划》、《海滩宪章》和《海滩发展总体规划》等。
旅游部希望,到了2020年,前往柬埔寨沿海四个省份旅游的外国游客將增至100万人次,本地游客则达200万人次。
我国政府和私人界也於上月举行首次“柬埔寨海岸线发展”国际会议,针对海滩和海岛旅游发展等多项课题展开討论。
在会议上,来自政府和私人界代表希望加强“公私伙伴关係”(Public-private Partnerships)法律框架,保障和鼓励私人企业投资,把拥有丰富天然资源和独特目的地体验的海岸发展成为特区或旅游区,同时多元化旅游產品。
目前,柬埔寨海岸发展仍面对诸多难题,例如在“发展核心”以外的发展区,面对缺乏基础设施(如电力、自来水和道路)和公共服务(如垃圾清理)难题。
(柬埔寨星洲日报)
旅游部希望到了2020年,前往柬埔寨沿海四个省份旅游的外国游客將增至100万人次,本地游客则达200万人次。图为西省情人岛。

柬埔寨政府將向私人界发出“海滩特许经营合同”,以进一步推动我国海滩旅游业。
根据旅游部昨天发佈的声明,该部已制定《海滩发展指南》,把西哈努克省海滩分门別类,其中奥德烈海滩(Otres Beach)將被列为“豪华海滩”,奥茨媟海滩(Ochheuteal Beach)和独立海滩(Independence Beach)则为“受欢迎休闲海滩”。
它表示,政府將通过“公私伙伴关係”(Public-private Partnerships)方式,与私人企业或社区签署特许经营合同,以把有潜力的海滩发展成为旅游观光胜地。
它指出,所有授权特许经营商,除了须履行合同条文外,也须遵守“海滩宪章”(Beach Charter),同时须定立內部规章。
为了確保海滩永续发展,政府將向开发商和业者征收特许经营费、捐款和“旅游税”,以充作维护环境和发展基础设施用途。
旅游部强调,开发商不得向游客征收“入门票”,惟允许征收停车费、使用设施费和商店租金。
它表示,政府领导人已於12月24日在西港举行的海洋节时,决定批准和施行《海滩发展指南》,较后也將陆续发佈相关政策文件,包括《旅游管理计划》、《海滩宪章》和《海滩发展总体规划》等。
旅游部希望,到了2020年,前往柬埔寨沿海四个省份旅游的外国游客將增至100万人次,本地游客则达200万人次。
我国政府和私人界也於上月举行首次“柬埔寨海岸线发展”国际会议,针对海滩和海岛旅游发展等多项课题展开討论。
在会议上,来自政府和私人界代表希望加强“公私伙伴关係”(Public-private Partnerships)法律框架,保障和鼓励私人企业投资,把拥有丰富天然资源和独特目的地体验的海岸发展成为特区或旅游区,同时多元化旅游產品。
目前,柬埔寨海岸发展仍面对诸多难题,例如在“发展核心”以外的发展区,面对缺乏基础设施(如电力、自来水和道路)和公共服务(如垃圾清理)难题。
(柬埔寨星洲日报)
Monday, November 28, 2016
市府令拆除违建物‧新河滨步道明年动工
市府令拆除违建物‧新河滨步道明年动工
游船业者侵佔河边土地兴建码头。(图:柬埔寨星洲日报)
金边市政府计划在2017年动工建设新河滨步道工程,起点是金边夜市,终点为水凈华桥,全长1600米。项目建成后,將成为金边市第二条河滨步道。
金边市市长巴速杰德旺於前天前往河边进行实地视察时表示,不少商家侵佔了河边兴建餐厅、码头和停泊游船等,因此当项目开工时,这些商家將受影响。他表示,目前工作组正以“双贏政策”和商家进行友好协商,以儘快完成拆除工作。他还促请专家工作组加快完成工程蓝图,以爭取在2017年开工建设。
“项目建成后,必將对金边市的旅游业、提昇市容面貌水平和结束河边违建筑物现象发挥重要作用,並成为市民的另一好去处,国际游客或市民可在河边一带观光游览,散步运动,呼吸新鲜空气。”
据悉,金边市政府正在建设第一条河滨步道,从王宫前到鉆石岛凤凰桥,全长950米。
同时,金边市政府也计划兴建第三条河滨步道,即从帝国花园酒店到莫尼旺大桥。
~以上新闻转自柬埔寨星洲日报~

游船业者侵佔河边土地兴建码头。(图:柬埔寨星洲日报)
金边市政府计划在2017年动工建设新河滨步道工程,起点是金边夜市,终点为水凈华桥,全长1600米。项目建成后,將成为金边市第二条河滨步道。
金边市市长巴速杰德旺於前天前往河边进行实地视察时表示,不少商家侵佔了河边兴建餐厅、码头和停泊游船等,因此当项目开工时,这些商家將受影响。他表示,目前工作组正以“双贏政策”和商家进行友好协商,以儘快完成拆除工作。他还促请专家工作组加快完成工程蓝图,以爭取在2017年开工建设。
“项目建成后,必將对金边市的旅游业、提昇市容面貌水平和结束河边违建筑物现象发挥重要作用,並成为市民的另一好去处,国际游客或市民可在河边一带观光游览,散步运动,呼吸新鲜空气。”
据悉,金边市政府正在建设第一条河滨步道,从王宫前到鉆石岛凤凰桥,全长950米。
同时,金边市政府也计划兴建第三条河滨步道,即从帝国花园酒店到莫尼旺大桥。
~以上新闻转自柬埔寨星洲日报~
Sunday, October 16, 2016
西港海洋节延期举行
西港海洋节延期举行
今年在西哈努克市举行的海洋节,將延期至12月杪举行。
根据旅游部长唐坤於昨天发表的声明,跨部门筹备委员会经决定,把原定於12月16至18日在西港举行的第五届海洋节,展延至12月23日至25日。
他说,海洋节开幕仪式將於12月24日下午5时举行,届时洪森总理將出席主持。
政府是於2011年创办海洋节,以推动柬埔寨海滨城市旅游业,同时向外宣传柬埔寨美丽海滩。西港也是首届海洋节庆祝活动举办城市,第二届是在白马节,第三届在国公,第四届则是在嗊吥市。
(柬埔寨星洲日报)
今年在西哈努克市举行的海洋节,將延期至12月杪举行。
根据旅游部长唐坤於昨天发表的声明,跨部门筹备委员会经决定,把原定於12月16至18日在西港举行的第五届海洋节,展延至12月23日至25日。
他说,海洋节开幕仪式將於12月24日下午5时举行,届时洪森总理將出席主持。
政府是於2011年创办海洋节,以推动柬埔寨海滨城市旅游业,同时向外宣传柬埔寨美丽海滩。西港也是首届海洋节庆祝活动举办城市,第二届是在白马节,第三届在国公,第四届则是在嗊吥市。
(柬埔寨星洲日报)
吴哥与中国黄山‧建立景区合作关係
吴哥与中国黄山‧建立景区合作关係
仙女机构副总监宋松华(前右)与中国黄山风景区代表交换协议书。
吴哥国家景区与中国黄山风景名胜区签署协议,以在景区保护和管理等事项进行合作。
管理吴哥景区的仙女机构与中国黄山风景区当局,是花了一年时间討论后,於日前正式签署谅解备忘录,以建立起友好合作关係。
仙女机构副总监宋松华与黄山风景名胜区负责人Ye Zheng Jun共同签署谅解备忘录,仙女机构总监宋曼与黄山市人民政府市长孔晓宏出席见证。
黄山市人民政府市长孔晓宏表示,吴哥是柬埔寨歷史和文化名胜地,其古寺建筑令许多中国人感到赞嘆。
他希望在双方签署备忘录后,將能加强作为世界名胜地的吴哥与黄山景区的合作关係。
仙女机构总监宋曼,在备忘录內容下,双方將在保护、管理、研究、培训、旅游持续性发展和环境管理方面加强合作,以及通过宣传吸引更多游客。同时,双方也將通过经验交流推动人力资源发展,以及提供开发和保护文化遗產的技术援助。
(柬埔寨星洲日报)

仙女机构副总监宋松华(前右)与中国黄山风景区代表交换协议书。
吴哥国家景区与中国黄山风景名胜区签署协议,以在景区保护和管理等事项进行合作。
管理吴哥景区的仙女机构与中国黄山风景区当局,是花了一年时间討论后,於日前正式签署谅解备忘录,以建立起友好合作关係。
仙女机构副总监宋松华与黄山风景名胜区负责人Ye Zheng Jun共同签署谅解备忘录,仙女机构总监宋曼与黄山市人民政府市长孔晓宏出席见证。
黄山市人民政府市长孔晓宏表示,吴哥是柬埔寨歷史和文化名胜地,其古寺建筑令许多中国人感到赞嘆。
他希望在双方签署备忘录后,將能加强作为世界名胜地的吴哥与黄山景区的合作关係。
仙女机构总监宋曼,在备忘录內容下,双方將在保护、管理、研究、培训、旅游持续性发展和环境管理方面加强合作,以及通过宣传吸引更多游客。同时,双方也將通过经验交流推动人力资源发展,以及提供开发和保护文化遗產的技术援助。
(柬埔寨星洲日报)
Subscribe to:
Posts (Atom)